Culture

Have VS Have got 英式英语(BrE):爱用“have got”(如Have you got a pen?“你有笔吗?”),视为“日常对话的自然选择”;

美式英语(AmE):更倾向用“have”(如Do you have a pen?),觉得“have got”有点“绕”(像中文里说“我有拿到了”而非“我拿到了”)。

have:是英语中多功能的“基石动词”——既可以作实义动词(表示“拥有、经历、使役”,如I have a dream“我有一个梦想”、I have breakfast at 7“我七点吃早饭”),也可以作助动词(构成现在完成时,如I have finished my work“我已做完工作”)。

have got:是“have”的口语化“孪生兄弟”,仅保留“实义动词”的“拥有”语义(= possess),且自带“当下、实在”的画面感(如I’ve got a cat“我有只猫”,像摸着口袋里的钥匙一样确定)。

have got”的唯一“延伸技能”是构成“have got to”,相当于“have to”(必须),但更口语:

I’ve got to go(我得走了)= I have to go(更正式)= I must go(更强调义务)。

Word History

POST 驿站系统 张贴公告 邮政系统 网络发帖 hedge hedgehog

moment momentum

thorn hawthorn

trample trampoline

“Collar”本义是“衣领”,但在英语俚语中,因警察执法时抓握嫌疑人衣领的典型动作,逐渐演变为“逮捕”的隐喻(类似中文“铐上手铐”“拿下”)

Ace up the sleeve:更偏向褒义,强调“未雨绸缪的智慧”(如“他早留了一手应对谈判”)。

Trick up the sleeve:更偏向贬义,强调“暗藏的诡计/花招”(如“别信他,他袖里有诈”)。

Similar Words

scrap scrape

US

Source:

“Fork over” 的起源与19世纪美国的俚语用法有关。“Fork” 在这里作动词使用,形象地描绘了像用叉子(fork)递东西一样“交出”的动作,尤其指不那么情愿地把钱或物“叉”给别人,强调了一种“不得不给”的情绪,常用在需要支付账单、罚款、赔款等令人不太开心的场合。

The Platinum level is like the regular High Flyers Club, but the big difference is that you don't have to get good grades to be a member. You just need to be willing to fork over $12.99 a month.

folks He’s going home to visit ​his folks​ this weekend. (他这周末要回家看望父母。) stick it to 带有挑战权威、对抗不公或让对方尝到苦头的意味 Underdogs really ​stuck it to​ the defending champions tonight! (弱队今晚狠狠教训了卫冕冠军!) Our new strategy will really ​stick it to​ the competition. (我们的新策略将给竞争对手点颜色看看。)