Have VS Have got 英式英语(BrE):爱用“have got”(如Have you got a pen?“你有笔吗?”),视为“日常对话的自然选择”;
美式英语(AmE):更倾向用“have”(如Do you have a pen?),觉得“have got”有点“绕”(像中文里说“我有拿到了”而非“我拿到了”)。
have:是英语中多功能的“基石动词”——既可以作实义动词(表示“拥有、经历、使役”,如I have a dream“我有一个梦想”、I have breakfast at 7“我七点吃早饭”),也可以作助动词(构成现在完成时,如I have finished my work“我已做完工作”)。
have got:是“have”的口语化“孪生兄弟”,仅保留“实义动词”的“拥有”语义(= possess),且自带“当下、实在”的画面感(如I’ve got a cat“我有只猫”,像摸着口袋里的钥匙一样确定)。
have got”的唯一“延伸技能”是构成“have got to”,相当于“have to”(必须),但更口语:
I’ve got to go(我得走了)= I have to go(更正式)= I must go(更强调义务)。
POST 驿站系统 张贴公告 邮政系统 网络发帖 hedge hedgehog
moment momentum
thorn hawthorn
trample trampoline
“Collar”本义是“衣领”,但在英语俚语中,因警察执法时抓握嫌疑人衣领的典型动作,逐渐演变为“逮捕”的隐喻(类似中文“铐上手铐”“拿下”)
Ace up the sleeve:更偏向褒义,强调“未雨绸缪的智慧”(如“他早留了一手应对谈判”)。
Trick up the sleeve:更偏向贬义,强调“暗藏的诡计/花招”(如“别信他,他袖里有诈”)。
scrap scrape
Source:
“Fork over” 的起源与19世纪美国的俚语用法有关。“Fork” 在这里作动词使用,形象地描绘了像用叉子(fork)递东西一样“交出”的动作,尤其指不那么情愿地把钱或物“叉”给别人,强调了一种“不得不给”的情绪,常用在需要支付账单、罚款、赔款等令人不太开心的场合。
The Platinum level is like the regular High Flyers Club, but the big difference is that you don't have to get good grades to be a member. You just need to be willing to fork over $12.99 a month.
folks He’s going home to visit his folks this weekend. (他这周末要回家看望父母。) stick it to 带有挑战权威、对抗不公或让对方尝到苦头的意味 Underdogs really stuck it to the defending champions tonight! (弱队今晚狠狠教训了卫冕冠军!) Our new strategy will really stick it to the competition. (我们的新策略将给竞争对手点颜色看看。)